茄子视频

Skip to main content

Calvin News

Spanish prof uncovers history by preserving newspapers

Wed, Aug 13, 2014
Grace Ruiter

Calvin College professor is working to bring forgotten 19th century Afro-Argentine newspapers to the public through a web archive.

At the time the newspapers were written, the Afro-Argentine authors were an oppressed minority in Argentina. Their voices weren鈥檛 being heard in the country鈥檚 leading newspapers, so they started writing their own.

Capturing their experience

鈥淚 think the newspapers had two purposes,鈥 Miller said. 鈥淭hey told people in the [Afro-Argentine] communities what was going on, described their lives and expressed their experiences artistically, so the newspapers were for Afro-Argentine communities. But they were also for people outside of those communities to hear what their lives were like.鈥

During the same period as these papers circulated in Argentina, similar newspapers made waves in Afro-Uruguayan communities. However, the newspapers in both countries would come to an end by the 1880s as the Afro-Argentine and Uruguayan populations declined. Soon most people forgot the newspapers ever existed.

A renewed interest

However, the papers weren鈥檛 forgotten for good. In recent years, there has been a renewed interest in studying them among scholars. And when Miller first heard about them at a conference in 2002, he was intrigued.

Soon after, Miller took the opportunity to take a closer look at the newspapers during another conference that was held in Argentina. He visited the library where copies of many of the major papers鈥擫a Broma and La Juventud being the largest鈥攁re housed. Miller took pictures of many of the originals and took home discs with digital copies as well.

Sharing their stories

At the time, Miller only planned to write an article or two about the newspapers. Twelve years later, he is still collecting and indexing them. He reflected on why these newspapers continue to capture his interest:

鈥淭he reason that was important to me was these people didn鈥檛 have access to normal publications. There were maybe four or five writers for these papers that were published elsewhere, but the majority weren鈥檛. These newspapers were the one place these people could express themselves. My point is, let鈥檚 put [the newspapers] out there and let people see them, rather than going with what the Europeans of the day said.鈥

Building the website

Miller plans to 鈥減ut the newspapers out there鈥 through a website with a complete index of the newspapers that he has collected:

鈥淥riginally, I thought this would just be a print document to turn into an anthology,鈥 he recalled. 鈥淏ut I think the website structures allows more people to have access, and it鈥檚 a way of preserving the newspapers. Some of them are in pretty bad shape.鈥

Senior English major Jessica Koranda helped Miller with the project this summer as a McGregor scholar. With the progress she and Miller have made, Miller thinks that a pilot version of the website with one of the newspapers will be ready to go by the end of this academic year.

A literary approach

In addition to news-oriented articles and essays, the newspapers published a significant amount of poetry. Miller hopes people use the website to take a closer look at the poems from a literary perspective.

鈥淭here are quite a few scholars who work with the newspapers, but usually it鈥檚 historians and anthropologists,鈥 Miller explained. 鈥淭here aren鈥檛 a lot of people focused on the papers as literature. My idea is to collect all the literature and give everyone access to it, so that people can read it and make their own decisions about its literary value.鈥

Personally, Miller has a soft spot for the epigrams鈥攖hey remind him of medieval Spanish poetry鈥攁nd the articles on education.

鈥淸The education-focused articles] show that these people knew how key education was to success already back then,鈥 Miller said. 鈥淭he newspapers have a lot of content about education, even in the poems.鈥

Sticking to Spanish

Miller has no current plans to translate the newspapers from their original Spanish. In fact, the copies in his index even include all of the spelling and grammatical errors in the original papers. However, he could see someone else taking up the project of translating the newspapers in the future:

鈥淭ranslation would offer the literature to more people, so I think it would be valuable 鈥 It would be a good job for someone in the future.鈥